Sonucu Daralt
Kategori
Etiketler
Yayıncı
Fiyat Aralığı
Eser Sahibi
(x)M. Hasan Hasanzade Niri Ali Güzelyüz
Sıralama : Göster :
Toplam 2 kayıt bulunmuştur Gösterilen 1-20 / Aktif Sayfa : 1
Deyimler, daha çok sözlükteki gerçek anlamları dı­şında kullanılan, kendilerine özgü farklı anlamlar taşıyan kalıplaşmış ifadelerdir. Kinayeler ise düşünüleni dolaylı olarak anlatan üstü kapalı ve sitemli sözlerdir. Türkçede olduğu gibi Farsçada da deyimler ve kinayeler, günlük hayatta, özellikle roman ve öykülerde sık kullanılır. Farsça öğrenenler ve Farsçadan Türkçeye çeviri ya­panlar, en çok deyim ve kinayelere uygun karşılık bulma­da sorun yaşamaktadırlar. Farsçadan çeviri yapanlar, bir deyim ya da kin
108 TL.
Bayezid demiş ki sevgi camını Durup dinlenmeden gönül nûş etti Üst üste kadehler boşaldı doldu Lakin ne ben doydum ne şarap bitti Beni de böylece aşkın şarâbı Ezeli ebedî kıldı harâbı Cismimle kabrimin yanık türâbı Sevda cür'asıyla yoğruldu gitti İlk camın neş'esi gönülde bakí Artıyor gittikçe şevk-ı mezâkı İçtiğim meclise Allâh'tı sâkí Orada elesti rûhum işitti Kaybetti o bezmi vakıa bu göz Lakin kulağımda çınlıyor o söz Her yerde her şeyde görünen o yüz Yanmamı artırdı beni eritti
78 TL.
Sıralama : Göster :
Toplam 2 kayıt bulunmuştur Gösterilen 1-20 / Aktif Sayfa : 1